Let's make the website multilingual

table of contents

Basics of inbound multilingual website and service

In the era of globalization, the number of people traveling overseas as well as in Japan will increase.According to a survey by the World Travel and Tourism Council (WTTC), more than a million 300 a day in the world,In 2016 year the number of international tourists arrivals will be 12 billion. It is thought that 2030 year will reach 18 Foreign tourists.There is no doubt that the change accompanying the growth of inbound tourism will increase not only in one language but also in many languages, the attractiveness of foreigners.

What is important as an attraction policy for inbound correspondence is multilingualization of the WEB site.

What is multilingualization

Multilingualization of software means that software is divided into multiple,言语,Text, To be able to handle mixed cultural practices. Often expressed as m17n. This comes from the fact that the first m and the last n of English multilingualization meaning multilingualization are 17 characters.Internationalization(Internationalization) is an orthogonal concept that complements each other.

Reference:

What is multilingualization

Points when choosing a site multilingualization tool

Place a language selection link in an easily visible place

Sometimes I see a site that has a language option link at the bottom of the page, but few people actually notice the function. It would be nice to put it in the main menu or directly below the article title, for example, as soon as possible to see it.

When actually creating a website, the thing you always want to do is put a link to another language page on every page. Let's set up links such as "Read this page in Japanese", "Read this page in English" etc. in places such as under the article title. I have a lot of opportunities to come to that page and prepare another language, but if you do not have it readable, it makes no sense.

Should I use the flag icon?

On the language selection menu, you can see the site displaying the flag icon. However, the national flag is a symbol of the country to the last. It is not a language. In Japan it may be nice because only Japanese has official languages, but English and French are the official languages ​​in Canada. There are many other countries that have established multiple official languages. English is also used in several countries such as the United States, Australia, the United Kingdom etc. Therefore, instead of using the flag icon for language setting, it is better to display it by language name.

Also, when displaying the language name, it is easier to find the language name by the language of each language. For example, it is easier to understand that "Japanese" is written in Japanese rather than "Japanese" written in English on the main web site of English.

Styling by language

If you are creating websites in multiple languages, it is better to set up CSS for each language. Especially around text, the number of characters varies depending on the language used, and the size will also change slightly. If you use templates or WordPress themes made on the basis of English, you probably have experienced that you can see themselves in Japanese ... When using the same CSS, it is necessary to make adjustments such as line spacing, etc., with sufficient space in width.

When switching some CSS,: lang (language code) It can be specified with a selector. In the following sample,htmlTagged long If the attribute is Japanese (ja), change the character to blue and English (en-US) to orange. Please click "Edit on CODEPEN" on the demo screen and edit it.

Localization in the real sense

"Localization" is to optimize Web sites for different regions. Although it is a common failure, it can not be said that localization is correctly done only by translating words. For example, the notation of the date. In Japan it is common to write "2015 Year 12 Month 10 Day", but "Dec 10, 2015" in North America, "10 Dec, 2015" in the UK and Australia is written. Will you write the time as "10: 00 PM"? Is it "22: 00"? And there are various choices even just displaying the date and time. Recently, blogs and news sites that are sending to the world have increased the number of times "3 hours ago" is displayed considering the time difference.

It is not just a way of saying words or notation. It has different logic view from country to country. You also need to consider how it feels in the area, such as icons, what is in the image, colors, etc.

Avoid automatic redirection by browser language setting

If you set the language of the browser to Japanese, there is a site where Japanese homepage is automatically displayed even on multilingual site. However, this setting is deprecated in terms of SEO. This is also documented on Google's Webmaster Official Blog.

Summary

Not only the language but also design and localization points are suppressed, let's make content that is easy to understand by anyone in the world.

 

 

 

Share this article: