Without the time and cost
To you who wants to attract foreigners

You can have a foreign language website in
5 minutes at 105 yen
* per language.

* Monthly price including tax (rounded) when 103 languages ​​are converted per language

  • I want to make my website correspond to English or Chinese
  • I want to request a translation, but I can't afford it because there are so many pages ...
  • Foreign language sites seem to take time, so I'm reluctant ...
  • I would like to send the charm of the store to foreigners visiting Japan, but how?
  • I want to appeal my technology overseas, but I can't handle it that much ...
Foreign visitors to Japan are increasing year by year.While companies and stores are required to take immediate measures, it is a waste to miss a business opportunity because they cannot support multiple languages.However, even if you want to set up and operate a foreign language homepage, there are various hurdles.

Have a foreign language site3 one hurdle

Hurdle 1 Anyway it costs money

AnywaysIt costs money

In general, the market price for site production is 200,000-300,000 yen, and the market price for translation is about 10-20 yen per character from English to Japanese (10,000-20,000 yen for 1,000 characters per page).

Considering the design, SEO measures, quality of translation, etc., there are not many cases exceeding 100 ten thousand yen. In addition, if you try to support multiple languages, it will be in the millions to tens of millions of yen level.

Recently, package type which carries out translation and site production cheaply is increasing. About 10 ten thousand yen seems to be the lowest line in translation, but it is almost always the case that the number of pages is limited, and after the 2 countries, additional charges are applied, resulting in a high price.

At multilingual sites, cost is becoming the biggest barrier, and many companies are in the situation that they "want to have it but can not have it."

It takes time to raise hurdle 2

By the launchtake time

When requesting from website creation in Japanese,the translation and coding work will be further added from 5 to 1 weeks with about 2 pages so at most 2 to 3 weeks as a whole.As it becomes multilingual, the period increases as the language increases.

There are free tools that you can make your own website, but it will take some time for beginners to master it, and if there is troubles in the main business, it may be delayed in launching.

Including checking the translation may last for half a year ~ 1 years, so you may miss out on your business opportunities.

For example, even if you want to prepare by the Tokyo Olympic Games and the Paralympic Games in 2020 year, "There is a possibility of doing a big opportunity loss just in the preparation period.

Hurdle 3 It takes time and effort every time it updates

Every updateIt takes time and effort

The point that you overlook often is "running cost".

For page renewal, cost alone is not a problem. Japanese, English, if you are operating in Chinese, information on each update and add content, ask the English and Chinese translation, reflecting the work of the translation check and foreign language page will occur.

For example, if you have 3 languages, even if you only increase the 1 page, it will cost at least 3 million yen or more. Considering proper translation and response correspondence, it may take 10 ten thousand yen.

Even with a little modification

1. Correcting Japanese pages

2. Request dealer to translate English version of corrections

3. Request dealer to translate Chinese content with correction

4. Confirmation & check of translated deliverables

5. English page correction work

6. Revision of Chinese pages

It is necessary to take the step of saying.

The Japanese site that I updated everyday, too, becomes troublesome translation work and motivation will not continue.

Many companies do not take this into consideration before introducing it, "Multilingual sites are actually heavy burdens of operation costs". It is dangerous to be satisfied with launching.

Sites that have not been updated will lose credibility. Regardless of the language, the viewpoint of "raising" is important for the homepage.

Transeed Web(Transeed Web)
Clear one 3 hurdledoing

Web Home 1

Transeed Web (TranSeed Web), the previous"Production cost" "Production period" "Time to update" can be solved at onceIt is a system.

The strongest cospa of only 1 yen per language

1 per language105 Yen, which is themed around The strongest Cospa

There are 104 translation languages!Homepages in all foreign languages ​​are automatically generated for ¥ 9,800 (¥ 10,780 including tax) per month.We have achieved the strongest cost performance without the hassle of translation and site production. When converted to one language, it costs only 1 yen a month.

Automatic translation & automatic site generation with the shortest 5 minutes

Automatic translation & automatic site generation with the shortest 5 minutes

Introduction is the shortest 5 minutes. Just by doing DNS setting, foreign language sites are automatically generated. 104 languages ​​You can multiply language support at once, or you can choose. Foreign language sites are automatically generated by SEO strong "subdomains" or "custom domains". As the number of sites increases the access-up effect can be expected. In addition to simple manuals, there is also chat support that you can directly interact with working videos and staff, so please rest assured even those who are not good at IT.

Easy to operate because it is automatic update

Easy to operate because it is automatic update

Translation of additional contents and generation of additional pages are also automatically reflected on all sites if you update the Japanese site. It will be possible to drastically reduce the time and effort of updating.

Multilingual website effective for attracting foreign visitors to Japan

  • I will travel to Japan so I'd like to investigate in advance
  • I want to learn more about the sightseeing spots in Japan
  • I would like to find a delicious Japanese restaurant
  • I want to experience in Japan
  • I would like to introduce Japan to my overseas friends

The most direct merit of having a multilingual site is increased sales

Especially multilingual correspondence is effective for foreigners visiting Japan. However, it is a waste that you can not communicate because you do not understand each other's Japanese, because foreigners do not understand even if you are interested in Japan.

For companies and stores thinking of attracting foreign visitors to Japan (inbound customers), the most direct merit of having multilingual sites isIt is an increase in sales.

There are mainly 3 factors that cause sales to rise by having multilingual sites.


Increase customer attraction

Increase customer attraction

Because each of the multilingualized homepages is registered in the search engine, if you have a site in 104 country, the homepage on the Internet is 104 times simple calculations! You can create a trigger for search inflow from each language.

Customer price increase

Customer price increase

Foreigners coming to Japan who are said to have high prices tend to have relatively high affluent population and high unit cost of consumption, so they will bring synergy with customers' attracting customers through multilingual website creation. In addition, there is psychology that money is easy to use when sightseeing.

Increase occupancy rate

Increase occupancy rate

Foreigners visiting Japan often decide the schedule in advance, and they do not stay long. As a result, turning ratio tends to be good, which leads to sales increase.


Inbound customers are indispensable for increasing sales, such as attracting more customers by foreigners' reviews.

Besides, there are many foreigners who travel to Japan during a quiet period (2 month / 8 month) where eating and drinking sales tend to fall, and inbound customers are indispensable for increasing sales, such as attracting more customers by reviewing foreigners .

Multilingual site creation will be an indispensable method as a means of attracting customers.

Do you really need a foreign language website?

Reason 1

Foreign tourists increasing year by year

Foreign tourists increasing year by year

Foreign tourists visiting Japan for sightseeing,2016 breaking through million by yearDid. The government has set the goal of attracting 2020 million in 4000 year and 2030 million in 6000 year, and it is inevitable that foreign tourists will continue to increase in future.

Reason 2

About 7 percent of information sources are Internet

About 7 percent of information sources are Internet

Also, in the Ministry of Land, Infrastructure and Transport's "Consumer Trends in Foreign Nationals to Japan (2016 Years)", 68.1% visiting foreign tourists selected 【Internet (smartphone)】 as a source of travel information gained during their stay in Japan That's right.

As well as searching in advance, as well as during sightseeing, it seems that "searching for a place on the spot" is happening.

Reason 3

Diversification of behavior

Diversification of behavior

What is interesting is that it is said that it continues to increase with the increase of foreign tourists, "Foreign tourists considering travel plans by themselves" and "Tourists of repeaters".

In many cases, the Internet is used as the information source, and in addition to public institutions, we collect information from SNS, friends / acquaintances' reviews, personal blogs and so on.

In particular, repeaters tend to visit sightseeing spots that are not standard, after obtaining tourist information in advance, and the necessity of Internet promotion including SEO measures is increasing.

Searching anywhere at anytime with smartphones now

Searching anywhere at anytime with smartphones now

The penetration rate of smartphones is increasing all over the world, and there are data that 38 countries have data of smartphone usage rate 36% or more out of the world 50 countries.

Especially for people of younger age group, "research = Internet" is becoming a habit, paper medias such as magazines and free papers have limitations.

Due to the spread of smartphones, searching continues even when visiting Japan, as well as before the date of departure, so information dissemination in foreign languages ​​is indispensable for inbound customers.

Is it not only in English?

Transeed Web (Transse Web) is a service that supports 104 countries. The reason why we are dealing with so many languages ​​is because there is opportunity loss in English alone.

According to a survey by the Tourism Agency (when investigating the trend of foreign consumers visiting Japan 2016 year 7 - 9 monthly period), when looking at the composition ratio of foreigners visiting from the travel consumption amount,

This service is compatible with 104 countries

1 bit: China 4,398 billion yen(Composition ratio 45.3%)

2 bit: Taiwan 1,292 billion yen(Same as 13.3%)

3 place: Korea 908 billion yen(Same as 9.3%)

4 bit: Hong Kong 699 billion yen (with 7.2%)

5 position: US 532 billion yen (5.5% same)


If you are considering a business targeting foreigners who are visiting Japan, you need a website that flexibly responds to future changes.

Even if you see only the top 5, you can see that you need a language other than English. If you are considering a business targeting foreigners who are visiting Japan, you need a website that flexibly responds to future changes.

I will introduce examples of utilization by industry

In the case of a restaurant ...

  • You can have your store visit with ease by having the store know the state and concept beforehand
  • By placing a menu, you can respond smoothly when you come to the store
  • By contacting in advance such as reservation and inquiries, it will lead to more efficient business

For tourist attractions ...

  • You can inform us in advance what kind of things are there
  • Because you can make travel plans, it will be easier to visit
  • Even if you can not win the famous place famous, you can tell features and selling so you can differentiate it from other tourist attractions

For accommodation ...

  • By letting us know the details of the hotel and the inn in advance, we can accommodate guests who match the attributes of the facility
  • By placing access, plans, etc., you can reduce complicated inquiries
  • By having a language site of your country you can have a sense of security "accept it"

In the case of manufacturing industry ...

  • Even if there are no multilingual staff available, it will be a powerful sales tool that can appeal to the world
  • By placing the product introduction in multilingual texts, you can understand in advance and it will be more likely to lead to an estimate request
  • We can release the latest information on new products and services in real time, so we will not miss business opportunities

When you want to send information overseas ...

  • If you want to send your thoughts overseas, you can also send information via blog etc. using Transeed Web
  • You can also feel free to try out "What kind of needs do you have?" In a blog post
  • You may be able to connect with an unexpected country through a homepage or blog

NowInformation dissemination to people all over the worldWhy do not you?

Web Home 1

Will not you send information to people all over the world?

Transeed Web cuts all the trouble of asking the translation company, the time to produce, the time to master the language, the time to always transmit the latest information in a foreign language!

It made it possible to transmit information to people all over the world right now.

Comparison Chart

Translation company HP Production Company Other company tools Transeed Web
Features Translation only, HP production requested separately Normally, translation is requested separately, but some companies can translate it. Based on automatic translation (Google Translate API), there is also a professional translation plan Only automatic translation (Google Translate API) Automatically updates foreign language sites
Language number By company By company 30 countries ~ 100 countries 104 countries
Translation speed Approximately 2 - 3 weeks Approximately 1 ~ 3 months 4 to 5 minutes 5 minutes
Automatic page generation     ※ It is hard to say that it is fully automatic (Subdomain or original domain)
Initial cost from Approximately 10 ~ 300 ten thousand yen Approximately 20 ~ 500 ten thousand yen None None
running cost Occurs every time content is added or changed Occurs every time content is added or changed Tens of thousands of yen per month Monthly fee ¥ 9,800 (¥ 10,780 including tax) now7 days free trialCampaign

Do you understand the meaning properly by automatic translation?

If you know conventional machine translation, you may be worried about the "quality" of translation.

However, the technology of automatic translation has been improved everyday, and in the case of simple sentences it is comparable to human translators.

The following is a comparative example of traditional machine translation (old) and improved automatic translation (new):

原文:Problems can never be solved with the same way of thinking that caused them.

Old: The problem can not be solved in the same way as the thinking that caused it.

New: We can not solve the problem in the same way as we caused the problem.

In the latest research (*) Google announced in 2016 year, we conducted experiments to compare the quality of improved automatic translation with that of conventional machine translation and human translation.

※ 参照 元: 「Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation」 (https://arxiv.org/abs/1609.08144)

This service is compatible with 104 countries

As a result, 6 points (6 point is perfect translation, 0 point meaning unknown) Automatic translation (New) issued 5.018 points.

This is the quality of translation comparable to the 5.233 point of human translation.

By the way, it was 4.577 point in traditional machine translation (old).

As it stands still, unexpected translations may be made when translating technical terms. In that case, if there is a place you do not like expressions etc, you can also fix it.

Since the quality of automatic translation will continue to be improved by the power of AI in the future, we recommend that you keep multilingual correspondence from now.

Flow of introduction

STEP1:Sign up for 7 days free trial

STEP1: 7 days free trial application

You can try TransFeed Web (TranSeed Web) for free for 7 days. You can cancel at any time during the trial period, so first try using it and experience stress-free multilingual website creation. If you have any questions, please do not hesitate to contact us.


STEP2:After the free trial period, automatic continuous charge

STEP2: Automatic Continuous Charging after Free Trial Period

If it is not canceled during the free trial period of 7 days, the automatic continuous charging service starts from the 15 day. 9,800 countries' languages ​​are automatically translated by 104 yen (excluding tax) per month, additional contents are also updated on all foreign language sites simply by updating the Japanese site.


STEP3:Use it for attracting customers

STEP3: Utilized for attracting customers

Please make use of it for attracting others. Possibility will expand by making various foreign language websites. There is no doubt that the motivation to transmit information will increase.


7 days free trial guide

7 day free trial is only available for the first time.

If you do not wish to continue the service, you can cancel at any time during the trial period and no charges will be incurred during the trial period.

In the Transeed Web (TranSeed Web)

  • Customer correspondence automatic translation system by e-mail or chat
  • Automatic translation reservation system

We are planning to release a variety of new features such as, etc, so why not take this opportunity to develop a multilingual site business?

Finally…

As Japanese search the internet in Japanese, foreigners also search in their mother tongue.

As Japanese search the internet in Japanese, foreigners also search in their mother tongue.

Although it may be natural, things that can not be read are not transmitted.

Everyone wants to read in their own mother tongue.

Previously it was necessary to ask the translation company to be sure, but due to the development of Google translation, the need has gradually decreased.

This is because artificial intelligence (AI) has made it possible to process natural languages ​​closer to humans. A Google representative says that it has become possible to translate sentences with difficulty like literary works from English to Japanese.


Please use 7 days free trial by all means.

Currently it is only English, but it is supposed to be sequentially converted to AI. If it is converted into AI, Transeed Web (Transse Web) will be automatically handled as well. By being able to translate natural languages, we can expect more attracting customers.

I do not know what kind of things will lead to attracting customers.

That's why, by taking measures from now, you can easily take two or three steps ahead of other companies.

Please use 7 days free trial by all means.